2 Peter 1:9

Stephanus(i) 9 ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων
Tregelles(i) 9 ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν, μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτημάτων.
Nestle(i) 9 ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
SBLGNT(i) 9 ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ⸀ἁμαρτημάτων.
f35(i) 9 ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων
ACVI(i)
   9 G1063 CONJ γαρ For G3739 R-DSM ω In Whom G5023 D-APN ταυτα These G3361 PRT-N μη Not G3918 V-PXI-3S παρεστιν Are Present G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5185 A-NSM τυφλος Blind G3467 V-PAP-NSM μυωπαζων Being Near-sighted G2983 V-2AAP-NSM λαβων Having Taken G3024 N-ASF ληθην Forgetfulness G3588 T-GSM του Of Tho G2512 N-GSM καθαρισμου Purification G3588 T-GPF των Of Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins G3819 ADV παλαι Formerly G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 9 cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum
Clementine_Vulgate(i) 9 Cui enim non præsto sunt hæc, cæcus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.
Wycliffe(i) 9 But to whom these ben not redi, he is blynd, and gropith with his hoond, and foryetith the purgyng of his elde trespassis.
Tyndale(i) 9 But he yt lacketh these thynges is blynde and gropeth for ye waye with his honde and hath forgotten yt he was pourged from his olde synnes.
Coverdale(i) 9 But he that lacketh these thinges, is blynde, & gropeth for the waye with the hade, and hath forgotten, that he was clensed from his olde synnes.
MSTC(i) 9 But he that lacketh these things is blind and gropeth for the way with his hand, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
Matthew(i) 9 But he that lacketh these thinges, is blind and gropeth for the waye with his hand, and hath forgotten that he was pourged from his olde synnes.
Great(i) 9 But he that lacketh these thynges, is blynde and gropeth for the waye wyth his hande, and hath forgotten, that he was pourged from hys olde synnes.
Geneva(i) 9 For he that hath not these things, is blinde, and can not see farre off, and hath forgotten that he was purged from his olde sinnes.
Bishops(i) 9 But he that lacketh these thynges, is blynde, and can not see farre of, & hath forgotten that he was purged from his olde sinnes
DouayRheims(i) 9 For he that hath not these things with him is blind and groping, having forgotten that he was purged from his old sins.
KJV(i) 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
KJV_Cambridge(i) 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
Mace(i) 9 but he that is destitute of them is blind or short-sighted, having forgot he was purified from his past sins.
Whiston(i) 9 But he that lacketh these things, is blind, and cannot see far off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
Wesley(i) 9 But he that wanteth these is blind, not able to see afar off, having forgotten the purification from his old sins.
Worsley(i) 9 But he, that hath not these, is blind, or short-sighted, having forgot his baptismal purification from his former sins.
Haweis(i) 9 But he that hath no possession of these things, is blind, dim-sighted, sinking into oblivion of his purification from the sins of his former days.
Thomson(i) 9 for he who is without these is blind, having closed his eyes, having contracted a forgetfulness of the purification of his past sins.
Webster(i) 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purified from his old sins.
Living_Oracles(i) 9 But he who has not these things, is blind, shutting his eyes, having become forgetful of the purification of his old sins.
Etheridge(i) 9 For he with whom these are not found is blind, and seeth not, and hath forgotten the purification of his former sins.
Murdock(i) 9 For he, in whom these things are not found, is blind and seeth not, and hath forgotten the purgation of his former sins.
Sawyer(i) 9 for a man that is without these is blind, not seeing to a distance, and has forgotten the purification from his former errors.
Diaglott(i) 9 to whom for not is present these things, blind is, being short-sighted, a forgetfulness having received of the purification of the old of himself sins.
ABU(i) 9 But he that lacks these things is blind, not seeing afar off, having forgotten the cleansing away of his old sins.
Anderson(i) 9 But he who is wanting in these things is blind, and closes his eyes, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
Noyes(i) 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was cleansed from his old sins.
YLT(i) 9 for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
JuliaSmith(i) 9 For in whom these are not present, he is blind, being affected with shortness of sight, having taken 2Peter 1:forgetfulness of the cleansing formerly of his sins.
Darby(i) 9 for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.
ERV(i) 9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
ASV(i) 9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
Rotherham(i) 9 For, he to whom these things are not present, is, blind, seeing only what is near, having come, to forget, his purification from his old sins.
Twentieth_Century(i) 9 Surely the man who has not these virtues is shortsighted even to blindness, and has chosen to forget that he has been purified from his sins of the past!
Godbey(i) 9 for he unto whom these things are not present is blind, not seeing afar off, having received the forgetfulness of his purgation from his old sins.
WNT(i) 9 For the man in whom they are lacking is blind and cannot see distant objects, in that he has forgotten that he has been cleansed from his old sins.
Worrell(i) 9 for he to whom these things are lacking is blind, seeing dimly, having forgotten the cleansing from his old sins.
Moffatt(i) 9 whereas he who has not these by him is blind, shortsighted, oblivious that he has been cleansed from his erstwhile sins.
Goodspeed(i) 9 For whoever lacks these qualities is blind or near-sighted, and has forgotten that he has been cleansed from his former sins.
Riverside(i) 9 But he who lacks these is blind, dim-sighted, and has forgotten that he was cleansed from his former sins.
MNT(i) 9 For the man who lacks these virtues is blind, short-sighted, forgetful of his cleansing from his old sins.
Lamsa(i) 9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his former sins.
CLV(i) 9 For he in whom these are not present is blind, closing his eyes, getting oblivious of the cleansing from the penalties of his sins of old."
Williams(i) 9 For whoever lacks these qualities is blind -- or short-sighted-- and forgetful of the cleansing that he has received from his former sins.
BBE(i) 9 For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.
MKJV(i) 9 For he in whom these things are not present is blind and cannot see afar off and has forgotten that he was purged from his sins in the past.
LITV(i) 9 For the one in whom these things are not present is blind, being shortsighted, taking on forgetfulness of the cleansing of his sins in time past.
ECB(i) 9 Indeed he to whom these are not present is blind and blinks forgeting the purifying from his sins of long ago.
AUV(i) 9 But, anyone who lacks these qualities is [spiritually] blind and shortsighted, and has forgotten that he has been cleansed [i.e., forgiven] of his past sins.
ACV(i) 9 For he in whom these things are not present is blind, being near-sighted, having deliberately forgotten the purification of his former sins.
Common(i) 9 For whoever lacks these things is blind and shortsighted, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
WEB(i) 9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
NHEB(i) 9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
AKJV(i) 9 But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
KJC(i) 9 But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
KJ2000(i) 9 But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
UKJV(i) 9 But he that lacks these things is blind, and cannot see far off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
RKJNT(i) 9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
TKJU(i) 9 But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
RYLT(i) 9 for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
EJ2000(i) 9 But he that lacks these things is blind and walks feeling the way with his hand, having forgotten that he was purged from his old sins.
CAB(i) 9 For he who lacks these things is blind, being shortsighted, having forgotten the cleansing of his past sins.
WPNT(i) 9 For he who lacks these things is blind, being so myopic, having forgotten the cleansing from his past sins.
JMNT(i) 9 You see, the person in whom these things are not continuously present exists being (or: is) blind, constantly closing his or her eyes, taking hold of forgetfulness of (or: receiving oblivion in regard to) the cleansing from his/her old sins (mistakes of the past; former failure; [other MSS: from the results and effects of his/her former sins and errors]).
NSB(i) 9 For he who lacks these qualities is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
ISV(i) 9 For the person who lacks these qualities is blind and shortsighted, and has forgotten the cleansing that he has received from his past sins.
LEB(i) 9 For the one for whom these things are not present is blind, being nearsighted, having forgotten the cleansing* of his former sins.
BGB(i) 9 ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.
BIB(i) 9 ᾧ (In whomever) γὰρ (for) μὴ (not) πάρεστιν (are present) ταῦτα (these things), τυφλός (blind) ἐστιν (he is), μυωπάζων (being short sighted), λήθην (forgetfulness) λαβὼν (having received) τοῦ (of the) καθαρισμοῦ (purification) τῶν (the) πάλαι (former) αὐτοῦ (of him) ἁμαρτιῶν (sins).
BLB(i) 9 For in whomever these things are not present, he is blind, being short sighted, having received forgetfulness of the purification from his former sins.
BSB(i) 9 But whoever lacks these traits is nearsighted to the point of blindness, having forgotten that he has been cleansed from his past sins.
MSB(i) 9 But whoever lacks these traits is nearsighted to the point of blindness, having forgotten that he has been cleansed from his past sins.
MLV(i) 9 For the one is blind in whom these things are not present, being short-sighted, having taken on himself the forgetfulness of the cleansing from his old sins.
VIN(i) 9 But whoever lacks these traits is nearsighted to the point of blindness, having forgotten that he has been cleansed from his past sins.
Luther1545(i) 9 Welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappet mit der Hand und vergißt der Reinigung seiner vorigen Sünden.
Luther1912(i) 9 welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappt mit der Hand und vergißt die Reinigung seiner vorigen Sünden.
ELB1871(i) 9 Denn bei welchem diese Dinge nicht sind, der ist blind, kurzsichtig und hat die Reinigung seiner vorigen Sünden vergessen.
ELB1905(i) 9 Denn bei welchem diese Dinge nicht sind, der ist blind, kurzsichtig und hat die Reinigung seiner vorigen Sünden vergessen.
DSV(i) 9 Want bij welken deze dingen niet zijn, die is blind, van verre niet ziende, hebbende vergeten de reiniging zijner vorige zonden.
DarbyFR(i) 9 car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d'autrefois.
Martin(i) 9 Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.
Segond(i) 9 Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.
SE(i) 9 Pero el que no tiene estas cosas, es ciego, y anda tentando el camino con la mano, habiendo olvidado de la purgación de sus antiguos pecados.
ReinaValera(i) 9 Mas el que no tiene estas cosas, es ciego, y tiene la vista muy corta, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados.
JBS(i) 9 Pero el que no tiene estas cosas, es ciego, y anda tentando el camino con la mano, habiendo olvidado de la purgación de sus antiguos pecados.
Albanian(i) 9 Sepse kështu begatisht do t'ju hapet hyrja në mbretërinë e amshuar të Zotit dhe Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht.
RST(i) 9 А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
Peshitta(i) 9 ܗܘ ܓܝܪ ܕܠܐ ܫܟܝܚܢ ܠܗ ܗܠܝܢ ܤܡܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܠܐ ܚܙܐ ܕܛܥܐ ܕܘܟܝܐ ܕܚܛܗܘܗܝ ܩܕܡܝܐ ܀
Arabic(i) 9 لان الذي ليس عنده هذه هو اعمى قصير البصر قد نسي تطهير خطاياه السالفة.
Amharic(i) 9 እነዚህ ነገሮች የሌሉት ዕውር ነውና፥ በቅርብም ያለውን ብቻ ያያል፥ የቀደመውንም ኃጢአቱን መንጻት ረስቶአል።
Armenian(i) 9 Բայց ա՛ն՝ որուն մէջ այս բաները չկան՝ կոյր է, կարճատես, եւ մոռցած է իր հին մեղքերէն մաքրուած ըլլալը:
Basque(i) 9 Baina gauça hauc eztituena itsu da, deus vrrundanic eztacussalaric, ahanciric bere bekatu çaharretaric purificatu içan dela.
Bulgarian(i) 9 Защото онзи, у когото те не се намират, е сляп, късоглед и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове.
Croatian(i) 9 A tko toga nema, slijep je, kratkovidan; zaboravio je da je očišćen od svojih prijašnjih grijeha.
BKR(i) 9 Nebo při komž není těchto věcí, slepýť jest, a toho, což vzdáleno jest, nevida, zapomenuv na očištění svých starých hříchů.
Danish(i) 9 Thi den, som ikke har dette, er blind, tillukker Øinene og har glemt Renselsen fra sine forrige Synder.
CUV(i) 9 人 若 沒 有 這 幾 樣 , 就 是 眼 瞎 , 只 看 見 近 處 的 , 忘 了 他 舊 日 的 罪 已 經 得 了 潔 淨 。
CUVS(i) 9 人 若 没 冇 这 几 样 , 就 是 眼 瞎 , 只 看 见 近 处 的 , 忘 了 他 旧 日 的 罪 已 经 得 了 洁 净 。
Esperanto(i) 9 CXar tiu, al kiu mankas tiuj ecoj, estas blinda, miopa, forgesinte la forpurigon el siaj antauxaj pekoj.
Estonian(i) 9 Aga kellel see kõik puudub, on pime, lühinägelik, ja on unustanud puhastuse endistest pattudest.
Finnish(i) 9 Mutta jolla ei näitä ole, hän on sokia, ja ei näe mitään kaukaa, ja on unohtanut itsensä olleen puhdistetun entisistä synneistänsä.
FinnishPR(i) 9 Jolla sitävastoin ei niitä ole, se on sokea, likinäköinen, on unhottanut puhdistuneensa entisistä synneistänsä.
Haitian(i) 9 Men, moun ki pa gen bagay sa yo nan yo, y'ap tankou yon avèg ki pa wè lwen, yo bliye jan Bondye te netwaye yo anba vye peche yo.
Hungarian(i) 9 Mert a kiben ezek nincsenek meg, az vak, rövidlátó, elfelejtkezvén a régi bûneibõl való megtisztulásáról.
Indonesian(i) 9 Tetapi orang yang tidak mempunyai sifat-sifat itu, pandangannya picik; ia tidak bisa melihat dan ia lupa bahwa dosa-dosanya yang lampau sudah dibersihkan.
Italian(i) 9 Poichè colui nel quale queste cose non sono, è cieco, di corta vista, avendo dimenticato il purgamento de’ suoi vecchi peccati.
ItalianRiveduta(i) 9 Poiché colui nel quale queste cose non si trovano, è cieco, ha la vista corta avendo dimenticato il purgamento dei suoi vecchi peccati.
Japanese(i) 9 此等のものの無きは盲人にして遠く見ること能はず、己が舊き罪を潔められしことを忘れたるなり。
Kabyle(i) 9 Ma d win ixuṣṣen deg wannect-agi, am uderɣal isferfuden, ur ițwali ara, ițțu akk ddnubat-is iɛeddan i s-isemmeḥ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 9 이런 것이 없는 자는 소경이라 원시치 못하고 그의 옛 죄를 깨끗케 하심을 잊었느니라
Latvian(i) 9 Kam tā nav, tas akls un taustās ar roku, aizmirstot, ka viņš šķīstīts no visiem vecajiem grēkiem.
Lithuanian(i) 9 O kam jų trūksta, tas aklas ir trumparegis, užmiršęs, kad yra apvalytas nuo savo senųjų nuodėmių.
PBG(i) 9 Bo przy kim tych rzeczy nie masz, ślepy jest; a tego, co jest daleko, nie widzi, zapomniawszy na oczyszczenie od dawnych grzechów swoich.
Portuguese(i) 9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
Norwegian(i) 9 for den som ikke har disse ting, han er blind, nærsynt, idet han har glemt renselsen fra sine fordums synder.
Romanian(i) 9 Dar cine nu are aceste lucruri, este orb, umblă cu ochii închişi, şi a uitat că a fost curăţit de vechile lui păcate.
Ukrainian(i) 9 А хто цього не має, той сліпий, короткозорий, він забув про очищення з своїх давніх гріхів.
UkrainianNT(i) 9 У кого бо нема сього, той слїпий і коротко видющий, що забув на очищеннє давних своїх гріхів.
SBL Greek NT Apparatus

9 ἁμαρτημάτων Treg] ἁμαρτιῶν WH NIV RP